Unterschied zwischen por und para
Melden Sie sich kostenlos an, um alle Informationen zum Privatunterricht und unseren verfügbaren Gruppenkursen (A1, A2, B2, B2, C1, C2) zu erhalten.
Gratis anmeldenMelden Sie sich kostenlos an, um alle Informationen zum Privatunterricht und unseren verfügbaren Gruppenkursen (A1, A2, B2, B2, C1, C2) zu erhalten.
Gratis anmeldenPor & Para haben viele verschiedene Bedeutungen und sorgen oft für ein Durcheinander, weil man beide Präpositionen u.a. mit für übersetzen kann. Dennoch sind sie nicht einfach austauschbar. Um por und para unterscheiden zu können bleibt leider nichts anderes übrig als die Regeln und Redewendungen auswendig zu lernen.
Die Präposition por hat verschiedene Bedeutungen wie zum Beispiel für, wegen, durch und um, welche je nach Aussage des Satzes verwendet werden. Hier findest du eine Tabelle mit den wichtigsten Verwendungen für por.
Verwendung | Beispiele |
---|---|
Ursache / Grund | He hecho por ti. (Ich habe es für dich getan.) Por el buen clima, iremos de vacaciones el fin de semana. (Wegen des guten Wetters fahren wir am Wochenende in den Urlaub.) |
Tageszeiten | Lee por la mañana. (Morgens liest er.) Estudiamos por la tarde. (Nachmittags lernen wir.) |
Zeitraum | He viajado por Asia por una semana. (Ich bin eine Woche lang durch Asien gereist.) Me voy a Valencia por un año. (Ich gehe für ein Jahr nach Valencia.) |
Einheit | Voy al restaurante una vez por la semana. (Ich gehe einmal die Woche ins Restaurant.) Diez por ciento de la gente vive en el centro de la ciudad. (10 Prozent der Leute leben im Stadtzenturm.) |
Ortsangaben (ungenau) | Hay un supermercado por aquí. (Hier irgendwo gibt es einen Supermarkt.) Paseaba por el zoo. (Ich spazierte durch den Zoo.) |
Mittel, Gegenleistung | Te llamaré por teléfono. (Ich werde dich anrufen.) Es posible por él. (Es ist dank ihm möglich.) Sólo hago por dinero. (Ich mache das nur für Geld.) Te invitaré por email. (Ich werde dich per E-Mail einladen.) Viajan por tren. (Sie reisen mit dem Zug.) |
Preis | He comprado ese libro por 8€. (Ich habe das Buch für 8€ gekauft.) ¿Cuánto has pagado por los vuelos? (Wie viel hast du für die Flüge bezahlt?) |
Dank | Gracias por los flores. (Danke für die Blumen.) |
Passiv | El castillo fue conquistado por los oponentes. (Die Burg wurde von den Gegnern erobert.) La casa fue robada por el ladrón. (Das Haus wurde vom Dieb ausgeraubt.) |
Wird es bei Einheiten oder Mitteln verwendet, kann por im Deutschen auch mit pro oder per übersetzt werden!
Nimm online Unterricht mit einem professionellen Lehrer
Während sich por eher auf eine Ursache bezieht, steht para eher für den Zweck oder die Absicht einer Handlung. Allerdings hat auch para verschiedene Bedeutungen wie zum Beispiel für, damit, nach und bis, die natürlich abhängig von der Aussage des jeweiligen Satzes sind.
Verwendung | Beispiel |
---|---|
Zweck, Absicht | El plato es para la hamburguesa. (Dieser Teller ist für den Hamburger.) Estudio español para viajar a Cuba. (Ich studiere Spanisch, um nach Kuba zu reisen.) El regalo es para mi madre. (Das Geschenk ist für meine Mutter.) El jengibre es bueno para el dolor de garganta. (Ingwer ist gut für Halsweh.) |
Ziel | ¿Dónde sale el tren para Madrid? (Wo fährt der Zug nach Madrid ab?) Envié un paquete para Holanda. (Ich habe ein Paket nach Holland geschickt.) |
Meinung | Para mí, el servicio fue muy malo. (Für mich war der Service sehr schlecht.) Para ella, la salsa fue un poco picante. (Für sie war die Sauce etwas scharf.) El vestido es demasiado caro para mí. (Das Kleid ist zu teuer für mich.) |
in Hinblick auf | El niño es muy alto para su edad. (Der Junge ist sehr groß für sein Alter.) Mi abuela es en buena forma para su edad. (Meine Oma ist fit für ihr Alter.) |
Frist / Termin | Mi ensayo es para el viernes. (Mein Essay ist bis Freitag fertig zu stellen.) El jefe necesita el informe para mañana. (Der Chef braucht den Bericht bis morgen.) |
Arbeitgeber | María trabaja para una empresa grande. (María arbeitet für ein großes Unternehmen.) Yo trabajo para una aerolínea. (Ich arbeite für eine Fluggesellschaft.) |
Es ist ziemlich wichtig, die beiden Präpositionen zu trennen. Denn beim Verwechseln kann es dazu kommen, dass du etwas ganz Anderes sagst als du eigentlich ausdrücken wolltest wie z.B.
Por | Para |
---|---|
Juan compró el regalo por María. (Juan kaufte das Geschenk für María → sie hatte keine Zeit und Juan macht es für sie) | Juan compró el regalo para María. (Juan kaufte das Geschenk für María. → er will es ihr schenken) |
¿Por qué estudias español? - Porque es un requisito. (Warum studierst du Spanisch? - Weil es eine Voraussetzung ist. → Grund) | ¿Para qué estudias español? - Para ser profesor de español. (Wozu studierst du Spanisch? - Um Spanischlehrer zu werden. → Zweck) |
El autobús va por Madrid. (Der Bus fährt über Madrid. → ungenaue Ortsangabe) | El autobús va para Madrid. (Der Bus fährt nach Madrid. → Richtung/ Ziel) |
Leemos el libro por la mañana. (Wir lesen das Buch morgens. → Tageszeit) | Leemos el libro para mañana. (Wir lesen das Buch für Morgen. → Frist/ Termin) |
Im Spanischen gibt es neben der alleinigen Verwendung von por auch feststehende Ausdrücke mit por und einem weiteren Wort. Es handelt sich allerdings bei einem Großteil der Ausdrücke nicht mehr um Präpositionen. Hier findest du eine Übersicht mit den wichtigsten: