Spaanse uitdrukkingen en gezegden
Meld je gratis aan voor alle informatie over privélessen en onze beschikbare groepscursussen (A1, A2, B2, B2, C1, C2)
Schrijf je gratis inMeld je gratis aan voor alle informatie over privélessen en onze beschikbare groepscursussen (A1, A2, B2, B2, C1, C2)
Schrijf je gratis inAls je met de basiskennis Spaans al een redelijk woordje kunt verstaan, zou het je misschien verbazen als men zegt dat je 'het haar moet pakken' (tomar el pelo). Net zoals in het Nederlands kennen ze in Spanje spreekwoorden, uitdrukkingen en gezegden. Op deze pagina leren we een aantal uitdrukkingen en gezegden.
Volg online taallessen met een professionele leraar
Dit betekent letterlijk 'het haar nemen'. Deze uitdrukking wordt gebruikt als je iemand in de maling neemt, als grapje bijvoorbeeld.
Letterlijk staat hier dat iemand geen twee vingers aan de voorkant / voorhoofd heeft. Dit kun je zeggen wanneer iemand heel dom is.
Als iemand je vraagt welke golf? Dan verwijst diegene niet naar de zee, maar vraagt naar wat er aan de hand is.
Betekent letterlijk een huis door het raam gooien. Dit kun je zeggen als er niet op de centen gelet wordt. Geld speelt geen rol.
Wanneer iemand gezonder is dan een peer, bedoelt men dat iemand zich goed voelt en gezond is.
Liefde, je kan er niet omheen. Helemaal niet in Spanje, waar alle liedjes over de liefde gaan. Voor alle zomer liefdes in Spanje, hier een aantal zinnen waarmee je gegarandeerd iemand kan laten blozen!
Zo zie je maar dat de letterlijke betekenissen van uitdrukkingen en gezegden best gek zijn zo op het eerste gezicht. Ik hoop dat je er wat aan hebt gehad en tot de volgende keer!