Le preposizioni di luogo in tedesco
Iscriviti gratuitamente per avere tutte le informazioni sulle lezioni private e sui nostri corsi di gruppo disponibili (A1, A2, B2, B2, C1, C2)
Registrati gratisIscriviti gratuitamente per avere tutte le informazioni sulle lezioni private e sui nostri corsi di gruppo disponibili (A1, A2, B2, B2, C1, C2)
Registrati gratisLe preposizioni di luogo sono parti del discorso che servono ad esprimere una situazione particolare nello spazio. Queste rispondono alla domanda
In altre parole le preposizioni di luogo servono a localizzare un essere in un punto preciso o più o meno esteso dello spazio.
Segui lezioni di lingua online con un insegnante professionista
La seguente tabella presenta una lista delle principali preposizioni di luogo in tedesco con le rispettive modalità e situazioni di impiego. In particolar modo sono evidenziate quelle peculiarità che differiscono rispetto all'italiano.
Preposizione | Utilizzo | Esempi | Traduzione |
---|---|---|---|
an |
|
|
|
auf |
|
|
|
aus |
|
|
|
in |
|
|
|
über |
|
|
|
von |
|
|
|
Se hai bisogno di una ricapitolazione di tutte le preposizioni di luogo in tedesco con i rispettivi casi grammaticali trovi qui di seguito una tabella che fa al caso tuo.
Caso | Dove? / Wo? | (Verso) dove? / Wohin? | Da dove? / Woher? |
---|---|---|---|
Accusativo | an, entlang, um, um ... herum | bis, durch, entlang, gegen, um | |
Dativo | ab, bei, gegenüber, von ... aus, zu Hause | nach, zu | aus, von |
Genitivo | außerhalb, innerhalb | ||
Alternante | an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen |
Se ci troviamo di fronte a nomi di continenti, nazioni, regioni o città, che non sono accompagnati dall'articolo determinativo, è necessario utilizzare:
Ricorda che il moto a luogo vuole sempre accusativo, tranne con le preposizioni zu e nach, che invece richiedono sempre il dativo.
Con il moto da luogo si utilizza sempre aus, a prescindere se i nomi siano neutri o meno.
Vediamo ora l'applicazione della regola sopracitata per i nomi neutri (senza articolo).
Esempio | Traduzione | |
---|---|---|
Stato in luogo | Ich bin in Deutschland. | Sono in Germania. |
Moto a luogo | Ich fahre nach Hannover. | Vado ad Hannover. |
Moto da luogo | Ich komme aus Hannover. | Vengo da Hannover. |
A differenza dei nomi neutri, quelle nazioni che sono precedute da articolo determinativo vogliono la preposizione in anche per il moto a luogo, quindi nach non si utilizzerà più.
In queste situazioni l'articolo determinativo va declinato nel caso appropriato.
I paesi femminili con articolo in tedesco sono:
Esempio | Traduzione | |
---|---|---|
Stato in luogo | Ich bin in der Schweiz. | Sono in Svizzera. |
Moto a luogo | Ich fahre in die Schweiz. | Vado in Svizzera. |
Moto da luogo | Ich komme aus der Schweiz. | Vengo dalla Svizzera. |
2. Nomi maschili
I paesi maschili con articolo in tedesco sono:
*A volte utilizzati anche senza articolo.
Esempio | Traduzione | |
---|---|---|
Stato in luogo | Ich bin im Iran. | Sono in Iran. |
Moto a luogo | Ich fahre in den Iran. | Vado in Iran. |
Moto da luogo | Ich komme aus dem Iran. | Vengo dall'Iran. |
3. Nomi plurali
I paesi plurali con articolo in tedesco sono:
Esempio | Traduzione | |
---|---|---|
Stato in luogo | Ich bin in den USA. | Sono negli USA. |
Moto a luogo | Ich fahre in die USA. | Vado negli USA. |
Moto da luogo | Ich komme aus den USA. | Vengo dagli USA. |
L'unico paese che ha un articolo neutro è das Kosovo (Cossovo).
Per i nomi propri di persona, istituzioni, aziende e mestieri la regola dice:
Vediamo ora alcuni esempi:
Persone | Traduzione | Mestieri | Traduzione | |
---|---|---|---|---|
Stato in luogo | Ich bin bei Max. | Sono da Max. | Ich bin beim Arzt. | Sono dal medico. |
Moto a luogo | Ich gehe zu Max. | Vado da Max. | Ich gehe zum Arzt. | Vado dal medico. |
Moto da luogo | Ich komme von Max. | Vengo da Max. | Ich komme vom Arzt. | Vengo dal medico. |
2. Istituzioni e aziende
Istituzioni | Traduzione | Aziende | Traduzione | |
---|---|---|---|---|
Stato in luogo | Ich arbeite bei dem Goethe-Institut. | Lavoro al/presso il Goethe-Institut. | Ich arbeite bei Fiat. | Lavoro alla Fiat. |
Moto a luogo | Ich gehe zum Goethe-Institut. | Vado al Goethe-Institut. | Ich gehe zu Fiat. | Vado alla Fiat. |
Moto da luogo | Ich komme von dem Goethe-Institut. | Vengo dal Goethe-Institut. | Ich komme von Fiat. | Vengo dalla Fiat. |
Studiamo ora insieme il caso delle preposizioni con i luoghi aperti e chiusi.
Oltre a questa distinzione, in tedesco è necessario prenderne in considerazione un'ulteriore, quella della direzione generica o concreta. Con la prima si intende un movimento di solo avvicinamento verso un luogo, mentre con la seconda si vuole specificare che in quel luogo effettivamente ci si entra.
1. Luoghi chiusi
Esempio | Traduzione | |
---|---|---|
Stato in luogo | - | - |
Moto a luogo | Ich gehe zur Universität. | Vado all'università. |
Moto da luogo | Ich komme von der Universität. | Vengo dall'università. |
2. Luoghi aperti
Esempio | Traduzione | |
---|---|---|
Stato in luogo | - | - |
Moto a luogo | Ich gehe zum Markt. | Vado al mercato. |
Moto da luogo | Ich komme vom Markt. | Vengo dal mercato. |
Perché la frase "Ich bin [in] der Universität" è sbagliata in questo particolare caso?
Semplicemente non esiste come non esistono le forme dello stato in luogo per movimenti generici, e che quindi implicano un solo movimento verso una direzione, non l'entrata in un posto. All'università o ci sei o non ci sei.
1. Luoghi chiusi
Genere del nome | Esempio | Traduzione | |
---|---|---|---|
Stato in luogo |
|
|
|
Moto a luogo |
|
|
|
Moto da luogo |
|
|
|
*Il sostantivo "Kino" presenta una particolarità: cambia preposizione a seconda del mezzo con cui ci si reca.
Se a piedi, appunto, "Ich gehe ins Kino", mentre in macchina sarà "Ich fahre zum Kino".
1. Luoghi aperti
Genere del nome | Esempio | Traduzione | |
---|---|---|---|
Stato in luogo |
|
|
|
Moto a luogo |
|
|
|
Moto da luogo |
|
|
|
Attenzione! Per il moto da luogo non esiste una preposizione specifica. Bisogna utilizzare altri espedienti per specificare che in quel momento "si sta lasciando la piazza o qualsiasi altro luogo".
Un ulteriore caso particolare è rappresentato dai nomi di luoghi che indicano un confine o bordo, in cui non è presente un contatto.
Esempi:
Esempio | Traduzione | |
---|---|---|
Stato in luogo | Ich bin am Meer. | Sono al mare. |
Moto a luogo | Ich gehe ans Meer. | Vado al mare. |
Moto da luogo | Ich komme vom Meer. | Vengo dal mare. |
Sai come si dice in tedesco "Sto uscendo dall'acqua"? (Inteso dopo un bagno in mare)
Te lo sveliamo noi: Ich komme aus dem See.
Esempio | Traduzione | |
---|---|---|
Stato in luogo |
|
|
Moto a luogo |
|
|
Moto da luogo |
|
|
*Gli esempi evidenziati in grassetto sono quelli di utilizzo più comune.
Im / Ins Hause vengono impiegati per designare un senso più concreto, ad esempio come descrivere una situazione in casa di qualcuno (Im Haus meiner Eltern gibt es...) oppure specificare che si vuole entrare dentro casa (ins Hause).