Le passif en allemand
Inscrivez-vous gratuitement pour obtenir toutes les informations sur les cours particuliers et nos cours collectifs disponibles (A1, A2, B2, B2, C1, C2)
Enregistre-toi gratuitementInscrivez-vous gratuitement pour obtenir toutes les informations sur les cours particuliers et nos cours collectifs disponibles (A1, A2, B2, B2, C1, C2)
Enregistre-toi gratuitementEn allemand, il existe deux types de voix :
La voix passive met l'accent sur l'action et le résultat, tandis que la voix active souligne les protagonistes.
Voici un tableau qui distingue les deux voix :
Voix active | Traduction | Voix passive | Traduction |
---|---|---|---|
Der Sturm zerstört das Haus. | La tempête détruit la maison. | Das Haus wird durch den Sturm zerstört. | La maison est détruite par la tempête. |
Die Schüler besichtigen oft dieses Museum. | Les élèves visitent souvent ce musée. | Das Museum wird oft von den Schülern besichtigt. | Le musée est souvent visité par des élèves. |
Der Regen hat den Unfall verursacht. | La pluie a causé l'accident. | Der Unfall ist durch den Regen verursacht worden. | L'accident a été causé par la pluie. |
Ein Kollege informiert ihn. | Un collègue l'informe. | Er wird von einem Kollege informiert. | Il est informé par un collègue. |
En allemand, on fait la distinction entre :
Prends des leçons en ligne avec un enseignant professionnel
Le passif se forme en échangeant les rôles entre sujet et COD, et avec l'auxiliaire werden et le participe passé du verbe conjugué à la voix active.
Pour former le passif de processus, le COD (complément à l'accusatif) de la voix active devient le sujet de la phrase.
Le sujet de la voix passive est toujours à l'accusatif dans la phrase à la voix active. Il ne peut jamais être un complément au datif.
Le sujet de la voix active devient un complément d'agent dans la phrase au passif. Celui-ci est introduit par les prépositions : durch, von ou mit.
Prépositions | Utilisations | Exemples | Traduction |
---|---|---|---|
von + datif | Traduction : par, de. On utilise von pour introduire la personne à l'origine de l'action. Le complément d'agent est nécessairement un être animé. |
|
|
durch + accusatif | Traduction : par, grâce à, à cause de, Durch peut être utilisé pour une personne ou être animé. Cette préposition est également utilisée pour introduire la cause ou le moyen. |
|
|
mit + datif | Traduction : par, avec Cette préposition permet d'introduire les moyens et instruments utilisés pour réaliser l'action. |
|
|
Pour former la voix passive, on utilise l'auxiliaire werden conjugué ainsi que le participe passé du verbe conjugué dans la voix active.
Passif présent = werden conjugué au présent + participe passé à la fin de la proposition.
Exemples | Traduction |
---|---|
Das Abendessen wird schon serviert. | Le dîner est déjà servi. |
Wir werden von unserer Mutter abgeholt. | Nous sommes récupérés par notre mère. |
Die Brötchen werden von dem Bäcker gebacken. | Les petits pains sont cuits par le boulanger. |
Voici la formation du passif conjugué au prétérit :
Passif prétérit = werden conjugué au prétérit + participe passé à la fin dela proposition.
Exemples | Traduction |
---|---|
Das Abendessen wurde schon serviert. | Le dîner fut déjà servi. |
Wir wurden von unserer Mutter abgeholt. | Nous fûmes récupérés par notre mère. |
Die Brötchen wurden von dem Bäcker gebacken. | Les petits pains furent cuits par le boulanger. |
Voici comment se forme le passif lorsqu'il est au parfait :
Passif parfait = sein conjugué au présent + participe passé à la fin + worden en dernière position.
Exemples | Traduction |
---|---|
Das Abendessen ist schon serviert worden. | Le dîner a déjà été servi. |
Wir sind von unserer Mutter abgeholt worden. | Nous avons été récupérés par notre mère. |
Die Brötchen sind von dem Bäcker gebacken worden. | Les petits pains ont été cuits par le boulanger. |
Voici la conjugaison du passif au plus-que-parfait :
Passif plus-que-parfait = sein au prétérit + participe passé à la fin + worden en dernière position.
Exemples | Traduction |
---|---|
Das Abendessen war schon serviert worden. | Le dîner était déjà servi. |
Wir waren von unserer Mutter abgeholt worden. | Nous étions récupérés par notre mère. |
Die Brötchen waren von dem Bäcker gebacken worden. | Les petits pains ont été cuits par le boulanger. |
Voici comment se forme le passif lorsqu'il est conjugué au futur I :
Passif au futur I = werden conjugué au présent + participe passé à la fin + werden à l'infinitif en dernière position.
Exemples | Traduction |
---|---|
Das Abendessen wird schon serviert werden. | Le dîner sera déjà servi. |
Wir werden von unserer Mutter abgeholt werden. | Nous serons récupérés par notre mère. |
Die Brötchen werden von dem Bäcker gebacken werden. | Les petits pains seront cuits par le boulanger. |
Lorsque le passif est utilisé au futur antérieur, voici sa formation :
Passif au futur II = werden au présent + participe passé + worden + sein à l'infinitif.
Exemples | Traduction |
---|---|
Das Abendessen wird schon serviert worden sein. | Le dîner aura déjà été servi. |
Wir werden von unserer Mutter abgeholt worden sein. | Nous aurons été récupérés par notre mère. |
Die Brötchen werden von dem Bäcker gebacken worden sein. | Les petits pains auront été cuits par le boulanger. |
En allemand, on peut utiliser le passif avec les verbes de modalité. Ces derniers peuvent être conjugués au présent ou au prétérit.
Voici la formation du passif avec les verbes de modalité :
Passif avec verbe de modalité = verbe de modalité conjugué au présent ou prétérit + participe passé à la fin + werden à l'infinitif.
Exemples | Traduction | |
---|---|---|
Présent | Das Fenster muss geschlossen werden. | La fenêtre doit être fermée. |
Passé | Das Fenster musste geschlossen werden. | La fenêtre devait être fermée. |
Le passif d'état sert à décrire l'état du sujet résultant de l'action subie : on se concentre donc sur le résultat de l'action.
Le passif d'état se construit de la même manière que le passif de processus, mais l'auxiliaire utilisé est sein et non werden.
Formation | Exemples | Traduction | |
---|---|---|---|
Présent | sein au présent + participe passé |
|
|
Prétérit | sein au prétérit + participe passé |
|
|
Parfait | sein au présent + participe passé + gewesen |
|
|
Plus-que-parfait | sein au prétérit + participe passé + gewesen |
|
|
Futur I | werden au présent + participe passé |
|
|
Futur II | werden au présent + participe passé + gewesen + sein à l'infinitif |
|
|
Le passif d'état n'est jamais employé avec un complément d'agent. S'il y en a un dans la phrase, il faut utiliser le passif de processus.
En français, on ne fait pas de distinction entre ces deux passifs. Mais en allemand, l'auxiliaire conjugué est différent, et le sens est différent.
Le passif de processus se concentre sur l'action subie ainsi que le processus, tandis que le passif d'état se focalise sur le résultat de cette action.
Passif de processus | Traduction | Passif d'état | Traduction |
---|---|---|---|
Das Bild wird gemalt. | Le tableau est peint. On se concentre sur l'action du peintre qui a fait ce tableau. | Das Bild ist gemalt. | Le tableau est peint. Ici, le tableau est achevé et on se focalise sur le résultat. |
Die Äpfel sind gegessen worden. | Les pommes ont été mangées. Ici on s'attache à l'action de manger. | Die Äpfel sind gegessen gewesen. | Les pommes ont été mangées. Ici, on se concentre sur le fait qu'il n'y a plus de pommes car elles ont été mangées. |
Die Bäckerei wird geschlossen. | La boulangerie est fermée. Dans le sens : on ferme la boulangerie. L'action est en cours. | Die Bäckerei ist geschlossen. | La boulangerie est fermée. On constate que la boulangerie n'est pas ouverte. |
Lorsque les phrases à la voix active sont construites avec le sujet "man" ou sans sujet, on utilise le passif impersonnel.
S'il y a un complément de temps, de lieu ou autre, on n'utilise aucun sujet au passif et ce complément se place en première position.
On peut également utilisé le pronom impersonnel "es".
Ce passif se traduit souvent en français par le "on" impersonnel.
"Man" + voix active | Es + passif | Passif sans sujet | Traduction |
---|---|---|---|
Man spricht jetzt Deutsch. | Es wird jetzt Deutsch gesprochen. | Jetzt wird Deutsch gesprochen. | Maintenant, on parle allemand. |
Man arbeitet viel hier. | Es wird hier viel gearbeitet. | Hier wird viel gearbeitet. | On travaille beaucoup ici. |
Man diskutiert jede Woche darüber. | Es wird darüber jede Woche diskutiert. | Jede Woche wird darüber diskutiert. | On en parle chaque semaine. |
Il existe des verbes en allemand qui ne peuvent jamais s'employer au passif.
Verbes sans passif | Exemples | Traduction |
---|---|---|
Verbes intransitifs (qui n'ont pas de COD) |
|
|
Verbes pronominaux |
|
|
Verbes qui emploient l'auxiliaire sein au parfait. |
|
|
Certains verbes particuliers |
|
|